venerdì 7 dicembre 2012

Come avviene la selezione?

Tanto per pormi una domanda oziosa, mi chiedevo come vengano selezionati gli autori stranieri – storici e contemporanei – al fine di essere tradotti e pubblicati in italiano.
Questo dubbio mi è sorto notando ad esempio il vuoto italico che c’è attorno a Toson Shimazaki, scrittore giapponese del XIX considerato assai importante per la letteratura del suo paese. Molti altri autori nipponici sono stati tradotti in italiano, e in generale non si può dire che manchi la possibilità di approfondire la conoscenza della narrativa del Sol Levante. Tuttavia, questo autore manca. È stato tradotto in inglese e francese, ma non in italiano. Non viene nominato neppure nella “garzantina” della letteratura.
Mi chiedo se queste selezioni siano solo di natura commerciale, per così dire. Per capirci: coi contemporanei succede verosimilmente che se l’editore che pubblica il tale romanziere nel paese di origine non ha accordi o contatti con nessuna casa editrice in Italia, difficilmente questo verrà tradotto e pubblicato nel nostro paese. Ma se si tratta di un autore ormai storico, per il quale non esiste più il problema del copyright, il discorso pubblicazione ha connotazioni più semplici o forse più complesse?
Sarei curioso di saperlo.

6 commenti:

  1. Vorrei saperlo anche io.. ci sarebbero tante cose meravigliose da poter leggere.. :s

    RispondiElimina
  2. Ecco, non ti sono d'aiuto ma mi aggrego ai curiosi!

    RispondiElimina
  3. Ho notato che di solito nel nostro paese si tende a tradurre solo gli autori ritenuti più commerciali, quelli che hanno avuto un richiamo al cinema (vedi il caso di Stieg Larson), i casi letterari (finti o veri che siano ) e gli autori di moda.
    Insomma si tende ad andare un po troppo sul sicuro, il che va a deperimento della qualità e della varietà.
    Non si tende ad osare questo è il problema.

    RispondiElimina
  4. Ma non sapevo che in Italia manca Toson Simazaki le cui poesie mi piacciono... mi dispiace...

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Mi chiedo perché nessun editore ha pensato di pubblicarlo...

      Elimina
  5. È un discorso che mi fa imbufalire… misteri del buonsenso letterario, o interessi delle case editrici… il problema è che in italia quersto non avviene solo per la letteratura, ma anche per la musica, il cinema e molto altro.

    RispondiElimina