Quest'anno è iniziato malissimo sul piano privato, e anche a livello professionale posso solo constatare che l'azienda in cui lavoro continua a subire l'onda lunga della crisi e della mancanza di liquidità. Abbiamo clienti che stanno a loro volta in difficoltà e propongono una rinegoziazione del debito che implica il pagamento del dovuto in due rate a 12 e 24 mesi.... Abbiamo clienti in amministrazione controllata i cui debiti (che per noi sono crediti) rimarranno bloccati e non incassabili per chissà quanto... Abbiamo clienti appaltatori di opere pubbliche che lamentano ritardi nell'erogazione del denaro da parte del ministero e pagano ormai con tempistiche che vanno dai 180 ai 210 giorni...
Parlando invece della mia amata - ma traballante - torre d'avorio in cui il tempo è fermo all'anno 1908, in questo periodo sto leggendo
Sicuramente nessuno si sta domandando perché io, da un po' di tempo, mi sono fissato su queste traduzioni in modo ossessivo, ma fingo che qualcuno me lo abbia chiesto e gli rispondo: se dovessi spiegare come si è sviluppata la mia passione per tradurre Hiroshi Miura non basterebbero poche parole, ci vorrebbe un post apposito...
[simulando che sia un'idea improvvisa e non pianificata] Accidenti, e perché no? Sì, faro proprio così: pubblicherò un post su tale interessantissimo(*) argomento nei prossimi giorni.
(*) siate buoni e fate finta di crederci
Ahahah.. avrei intitolato questo post "IL MONOLOGO".. ahahah!
RispondiEliminaSai, ho imparato che se devo fare un dialogo è meglio scegliere un interlocutore in grado di sopportarmi. L'unico che ci riesce è... me stesso ;-)
EliminaIo ho il mio gatto, o il cane.. o le tartarughe.. mi ascoltano sempre con attenzione! xD
EliminaA me probabilmente mi morderebbero :-D
EliminaMi dispiace per la tua situazione lavorativa, credimi comprendo benissimo.
RispondiEliminaMeglio concentrarsi sulla torre d' Avorio, và!
Un grossissimo abbraccio.
Tu mi puoi capire bene. Speriamo che le cose migliorino.
EliminaCiao, te lo chiedo io che sono nuova e mi sarà sfuggito qualcosa sicuramente...come mai questa passione per le traduzioni di...?? Racconta bene! :)
RispondiEliminaVeronica
Guarda, sei fortunata: il giorno 23 è programmato un post con tutte le spiegazioni del caso.
EliminaQuanto a Hiroshi Miura, tutte le notizie sono qui:
http://arianogeta.blogspot.it/2010/05/prima-presentazione.html
Ho seguito gli indizi e ho trovato un racconto...letto, piaciuto. Grazie.
EliminaVeronica
"... simulando che sia un'idea improvvisa e non pianificata..." :D
RispondiEliminaSono un ottimo attore, vero? ;-P
EliminaCapisco bene la situazione a cui hai accennato, figlia di una crisi che non conosce davvero confini. Meglio conservare un proprio spazio mentale, on'oasi da dedicare a cose belle come quelle che traduci.
RispondiEliminaSì, infatti lo scopo è proprio far staccare la mente dalle situazioni contingenti.
EliminaSono tempi duri per molto.
RispondiEliminaLe torri d'avorio comunque aiutano a tirare avanti (almeno, per come la vedo io).
Conidera che io mi sono "salvato" in certi periodi difficili della mia vita solo grazie alla possibilità di arrampicarmi in cima alla mia immaginazione isolandomi dal resto.
EliminaEcco. In questa tua affermazione ti riconosco come mio fratello spirituale.
EliminaNon hai idea di quanto sia stata vera questa constatazione per il sottoscritto.
Il giorno in cui finalmente ci incontreremo per il famoso caffé in un bar malfamato, magari ne parleremo ;-)
Eliminadevo dire che ho creduto fino a pochissimo tempo fa che fosse tutto vero (non avevo letto questo post così "vecchio"!), poi tu me lo hai spiegato... a volte non fa male crearsi una turris eburnea in cui far vivere le proprie apsirazioni; se poi si fa bene così come lo fai tu!
RispondiEliminaBorges è il mio maestro ideale...
Elimina